"We don't see things as they are, we see them as we are" Anais Nin

“Σπουδάζοντας με τον Βασίλιεφ” της Εφης Μαρίνου, εφημ ΕΛΕΥΘΕΡΟΤΥΠΙΑ

ΣΠΟΥΔΑΖΟΝΤΑΣ ΜΕ ΤΟΝ ΒΑΣΙΛΙΕΦ
Της ΕΦΗΣ ΜΑΡΙΝΟΥ
εφημερίδα ΕΛΕΥΘΕΡΟΤΥΠΙΑ
30 – 3 – 2008

Ποιος θα περίμενε ότι ένας διάσημος ρώσος θεατρικός σκηνοθέτης θα έρθει στην Ελλάδα να σκηνοθετήσει τη «Μήδεια» του Ευριπίδη και θα «σπαταλήσει» ένα μήνα προβών δουλεύοντας πάνω στους Πλατωνικούς Διαλόγους χωρίς να προφέρει καν την λέξη «Μήδεια»; Ο Ανατόλι Βασίλιεφ, που τα τελευταία χρόνια εργάζεται στην Ευρώπη, είναι κυρίως παιδαγωγός, δάσκαλος. Οι παραστάσεις του είναι αποτέλεσμα επίπονων εργαστηρίων και πολύχρονης δουλειάς. Και οι Πλατωνικοί Διάλογοι αποτελούν τη «Βίβλο» του.

Στα σεμινάρια για τη «Μήδεια» που ολοκληρώθηκαν στο Κέντρο Αρχαίου Δράματος «Δεσμοί» συμμετείχε ένα πλήθος ηθοποιών μοιρασμένο σε δύο τμήματα, πρωινό και βραδινό. Κάποιοι απ’ αυτούς θα πάρουν μέρος στην παράσταση που θα παρουσιαστεί στις 15 Αυγούστου στην Επίδαυρο και κάποιοι όχι. Ποιος ήθελε να χάσει την ευκαιρία των μαθημάτων του Ανατόλι Βασίλιεφ;

Τα σκηνικά και τα κοστούμια ετοιμάζει ο Δ. Φωτόπουλος, τη χορογραφία συνεργάτης του σκηνοθέτη, ενώ ρωσίδα ελληνίστρια μεταφράζει τη «Μήδεια» από το αρχαίο κείμενο στα ρωσικά ώστε εκείνος να έχει ακριβή αντίληψη του έργου για να διαλέξει μετά την ελληνική μετάφραση. Η άοκνη Ντίνα Σαράντη, μια εξαιρετική μεταφράστρια, είναι το αφτί και το στόμα του.

Με τη «δήλωση άγνοιας» ως παιδαγωγικό τέχνασμα, τις «περιπλανώμενες» απόψεις και τη διασπορά της «απορίας» για το ίδιο θέμα αλλά και όσα καινούρια ζητήματα αναφύονται εξ αυτού, τον «σωκρατικό έλεγχο» και τη διαλεκτική συνομιλία, τα σεμινάρια του Ανατόλι Βασίλιεφ με βοηθό του τον Βασίλη Λάγκο ήταν πράγματι μια πρωτόγνωρη κατάσταση για τους ηθοποιούς της «Μήδειας».

Η ρωσική εισβολή ξέθαψε απ’ τα σχολικά βιβλία τον Πλάτωνα και τον έβαλε στη ζωή των ηθοποιών… Οπως φαίνεται απ’ την κουβέντα που κάναμε μαζί τους, η εμπειρία της συνεργασίας με τον Α. Βασίλιεφ αποτελεί μια ουσιαστική προσθήκη στο βιογραφικό τους…

**Λεονάρδος Μπατής: «Τους Πλατωνικούς Διαλόγους τους αγαπά περισσότερο κι απ’ τη ζωή του. Μας καλεί να τους μελετήσουμε τινάζοντας τη σκόνη της μυθολογίας και της μουσειακής τακτοποίησης. Μέσω αυτοσχεδιασμών παρουσιάζουμε μετά τις εργασίες, τις σπουδές μας όπως τις ονομάζει πάνω στα κείμενα».

**Δημήτρης Κανέλλος: «Δεν είναι τυχαίο που μας έχει δώσει για μελέτη τον «Ιωνά», κείμενο που αναφέρεται στην τέχνη του ραψωδού-ηθοποιού. Ετσι διαπραγματευόμαστε κάτι που αφορά την ίδια την τέχνη μας. Δεν έχω δει άλλο άνθρωπο τόσο σεμνό. Με χούμορ, αλλά αρκεί ένα ελαφρύ σόκιν αστείο για να τον κάνει να κοκκινίσει».

**Νίκος Ψαρράς: «Δεν θέλει ηθοποιούς εκτελεστικά όργανα, αλλά δημιουργικές μονάδες που θα συνδιαλέγονται μεταξύ τους και με εκείνον, προτείνοντας πράγματα».

**Κόρα Καρβούνη: «Πιστεύει ότι η έρευνα, η μελέτη που θα οδηγήσει στη διαδικασία της δουλειάς για την παράσταση είναι σημαντικότερη από την ίδια την παράσταση και το αποτέλεσμα».

**Αγλαΐα Παππά: «Η βαθύτατη αγωνία του είναι να καταλάβουμε την ιδιαίτερη θεατρική γλώσσα που μιλάει. Δίνει μεγάλη σημασία και αποδέχεται την προσωπικότητα του καθενός».

**Γιώργος Γάλλος: «Δεν μας εξηγεί πώς πρέπει να σκεφτούμε ούτε προτείνει κάτι. Δημιουργεί ένα πεδίο όπου όλοι μπαίνουμε στη διαδικασία ανακάλυψης πραγμάτων τόσο θεωρητικά όσο και πρακτικά. Η μέθοδος δηλαδή που χρησιμοποιεί γίνεται και δικό μας εργαλείο δουλειάς, χωρίς να το συνειδητοποιούμε. Μπαίνουμε μέσα στη διαδικασία γνώσης και συχνά φτάνουμε στο σημείο που καίγονται τα μυαλά μας από την ένταση».

**Νίκος Καραθάνος: «Ο ίδιος λέει ότι στην αρχή αντιμετώπιζε κάθε έργο νομίζοντας ότι μπαίνει σε καινούρια χώρα. Μέχρι που κατάλαβε ότι αυτό ήταν ψευδαίσθηση κι ότι υπάρχουν απλώς μοντέλα συγγραφής έργων με βάση την αρχιτεκτονική τους δομή και την εποχή. Η 20χρονη μελέτη του Πλάτωνα τον οδήγησε σε μια θεατρική γλώσσα οικουμενικής εμβέλειας. Μπορεί να γεφυρώσει ανθρώπους διαφορετικούς μεταξύ τους».

**Λυδία Κονιόρδου: «Σέβεται τους ηθοποιούς, ακούει προσεκτικά, δεν επιβάλλει τίποτα. Στη φάση της ακρόασης είχε αγωνία μην αδικήσει κάποιο. Είδε κάποιους δυο και τρεις φορές μήπως τους πέτυχε σε κακή στιγμή».

**Στέλιος Σοφός: «Οταν μας ανακοίνωσε ότι θα δουλέψουμε πάνω στον Πλάτωνα, θεώρησε ότι γνωρίζουμε καλά τους Διαλόγους. Στην πορεία αποδείχτηκε πόσο αδιάβαστοι ήμασταν και πόσο καταρτισμένος ήταν εκείνος γύρω από την αρχαία ελληνική γραμματεία».

**Αλεξία Καλτσίκη: «Αποφεύγει να μας πάει προς την παράσταση. Δεν κάνει προσωπικές παρατηρήσεις, δεν καταγράφει λάθη ή σωστά. Η ακρίβεια είναι το βασικό χαρακτηριστικό του. Συχνά ρωτά: “αυτό ήταν ερώτηση ή παρατήρηση;” Αλλες φορές πάλι παίρνει το χρόνο του. Μπορεί να περάσουν και δέκα δευτερόλεπτα μέχρι να απαντήσει στην ουσιαστική αλλά και την πιο απλοϊκή ερώτηση χωρίς ίχνος κούρασης».

**Τζίνα Θλιβέρη: «Στην αρχή είμαστε όλοι μαζεμένοι. Σύντομα όμως μας ελευθέρωσε τόσο η τεχνική του, που ξεχάσαμε ότι μιλάει ρωσικά. Μερικές φορές καταλαβαίνει ότι η μετάφραση δεν είναι σωστή από την αντίδρασή μας. Μας καλεί να κοιτάξουμε στο κείμενο και… έχει δίκιο».

——————

της Έφης Μαρίνου

εφημερίδα ΕΛΕΥΘΕΡΟΤΥΠΙΑ

30 Μαρτίου 2008

http://www.enet.gr/online/online_text/c=113,dt=30.03.2008,id=86119664

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s